Официальный сайт русскоязычной общины Христадельфиан
Искажённые Писания
АД – МЕСТО МУЧЕНИЙ

Мф.25:46 – “…и пойдут сии в муку вечную”

Проблема:

Данный отрывок используется для доказательства существования вечной муки для нечестивых людей. Предпринимаются попытки доказать, что поскольку одно и тоже греческое слово “айониос” используется для описания продолжительной жизни праведников так же, как и при описании наказания не угодившим Богу, то, следовательно, обреченные будут преданы на вечные муки.

Решение:

1. Наказание действительно вечное, но это не состояние сознательности в бесконечном мучении. Наказанием будет окончательное и полное уничтожение (Пс.36:9,34). Жизнь вечная приготовлена для праведных, но недостойных ждет “смерть вторая” (Откр.21:8), которая в контексте Писаний подразумевает бессознательное состояние (Пс.146:3,4; Еккл.9:5). Слово “вечную” относится к результату наказания, а не к его процессу. Подобным образом, “суд вечный” в Евр.6:2 и “вечное искупление” в Евр.9:12 не означают того, что суд и искупление будут продолжаться всегда, до бесконечности, но подразумевают, что вечными будут результаты суда и искупления.

2. Нечестивые будут испытывать страдания в Судный День (Мф.8:12; 13:30,40-42,49-50; Лк.12:47,48), но оно не будет вечным. В других местах Писание говорит или подразумевает момент окончания мук. Например:

  • Говоря о тех, кто является “не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа”, апостол Павел утверждает, что они “подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его” (2Фес.1:9).
  • Иисус сказал, что “кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие [ветви] собирают и бросают в огонь, и они сгорают” (Ин.15:6). Быть “извергнутым вон” как ветвь и сожженным, означает прекращение горения, когда огонь разрушит структуру сгораемого.
  • “И многие из спящих в прахе земли пробудятся… на вечное поругание и посрамление” (Дан.12:2 ср. Ин.5:29). Вечным будет проклятие и осуждение, а не муки в сознательном состоянии.

3. Даже если “вечное наказание” означает “вечные муки в состоянии разума”, данный отрывок сам собой не доказывает вечных мук нечестивых, так как греческое слово “айониос” может означать либо ограниченную, либо неограниченную продолжительность[1]. Несмотря на то, что в Новом Завете почти повсюду используется слово “айониос”, предполагающее неограниченную продолжительность[2], существует много употреблений того же слова в Септуагинте[3] (где подобное еврейское слово “олам” переводится как “айониос”), в которых совершенно очевидна подразумевающаяся ограниченная продолжительность. Например:

  • “Холмов вечных (айониос)”; “Прибежище [твое] Бог древний, и [ты] под мышцами вечными (айониос)” (Вт.33:15,27). Здесь, подразумевающийся смысл слова “айониос” – ограниченная длительность в первой из приведенных цитат, и, во второй цитате (в той же самой главе!), слово подразумевает неограниченную продолжительность.
  • Священство Аарона называется “вечное священство в роды их” (Исх.40:15). Однако его ограниченная продолжительность явно подразумевается, так как позже священство Аарона должно было быть изменено (Евр.7:12), когда “ветхий” завет станет негодным и близким “к уничтожению” (Евр.8:13).
  • См. также Быт.49:26; Исх.12:17; 21:6; Иона 2:6; Авв.3:6 (“холмы вечные” – “айониос”).

4. В Писании существует множество мест, которые учат, что вечная жизнь – это награда праведникам (например, Лк.20:35,36). Также, есть много мест, которые учат, что все злые и не познавшие Бога будут уничтожены или погибнут (например, 1Фес.4:13 ср. Ин.3:16; 2Фес.1:9). Нельзя легкомысленно, по собственному усмотрению, переводить слово “айониос” как бесконечная продолжительность, которой описывается будущая жизнь праведников, и в других случаях, ограниченное по длительности наказание для недостойных. Решение должно основываться на способах употребления указанного греческого слова в иных местах Писания и учении ряда других отрывков о наградах, ожидающих праведных и нечестивых.

5. Слово “мука” получено в результате перевода греческого слова “коласис”, означающего “обрезание, отсечение за ненадобностью”. Данное греческое слово имеет происхождение от “колазо”, что в свою очередь означает “сокращение, уменьшение, урезание, но обычно подобно латинскому “кастигарэ”, то есть содержать в цепях, удерживать, наказывать”[4]. Такой смысл полностью гармонирует с учением Библии о наказании нечестивых. Иисус сказал, что они будут, подобно ветвям, брошены в огонь (Ин.15:6). Псалмопевец сказал, что они будут “истреблены” (Пс.36:9), и что нечестивого “не станет” (Пс.36:10). Малахия утверждает, что нечестивые будут сожжены подобно соломе и у них не останется “ни корня, ни ветвей” (Мал.4:1), они будут “прахом под стопами ног ваших” (Мал.4:3). Всё это не напоминает язык, который может быть принят, как описывающий бессмертные души, подвергающиеся вечным мучениям.

————————————————————

1 – “Айонис” означает “длящийся отрезок времени или существования”. Роберт Янг, Аналитический конкорданс для Священной Библии (London: Lutterworth Press, 1965).

2 – Следует обратить внимание на два следующих новозаветных отрывка: “огонь вечный” (греч. “айонис”), которому подверглись Содом и Гоморра (Иуд.7), не пылает сейчас (ср. Пл.Иер.4:6; 2Пет.2:6; Вт.29:23). Подобным образом, Филимону было сказано принять Онисима “навсегда” (опять же, греч. “айонис”) (Флп.15).

3 – В третьем веке до Р.Х. царь Греции Птолемей Египетский отдал приказание сделать перевод еврейских Писаний на греческий язык. Сегодня этот перевод известен как “Септуагинта”, или перевод Семидесяти (LXX).

4 – Езельберт У. Буллингер, A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek Testament, (London: Samuel Bagster and Sons Ltd., 1957), стр.612: “Коласис” переводится “мучение” в 1Ин.4:18, и “мучение” является одним из значений слова “коласис” в конкордансе Джеймса Стронга (Полный конкорданс Стронга для Библии, New-York: Abington Press, 1951).





Назад Вернуться к содержанию   Следующая глава… Следующая глава